Posted 26 сентября 2013,, 09:03
Published 26 сентября 2013,, 09:03
Modified 11 ноября 2022,, 21:47
Updated 11 ноября 2022,, 21:47
Издатели знаменитого индийского трактата о любви «Камасутра» на удмуртском языке столкнулись с проблемой нехватки иллюстраций для выпуска книги, сообщает «Интерфакс». Ранее трудности были связаны с переводом на удмуртский эротической лексики.
Как заявил агентству главный редактор журнала «Инвожо» Петр Захаров, переводивший текст, удмуртский перевод трактата готов к изданию, но пока не вышел из-за отсутствия половины иллюстраций.
«Оформление задержалось у нас. Умер художник, который нарисовал половину иллюстраций для удмуртского издания», - сказал собеседник агентства, добавив, что работа над книгой продолжается.
Для нового иллюстрирования удмуртской «Камасутры» объявлен конкурс, в котором может принять участие любой желающий художник.
«Требования к оформлению следующие – чтобы было с юмором, чтобы было современно и чтобы понятно было, то есть не авангардизм», - пояснил Петр Захаров, отметив, что иллюстрации нужны к каждой главе книги, а также на обложку.
Он сообщил, что все желающие принять участие в оформлении книги могут обратиться на его страничку в одной из соцсетей, либо в редакцию журнала.
«Камасутра» была впервые переведена на удмуртский язык в 2011 г. Тогда директор издательства «Инвожо» Лариса Орехова сообщила «Интерфаксу», что в удмуртском языке достаточно мало сексуальной лексики, и поэтому писателю, поэту и драматургу Петру Захарову пришлось буквально изобретать слова для обозначения ряда эротических тонкостей.
По ее мнению, это издание «Камасутры» послужит популяризации удмуртского языка.